GRES PORCELLANATO DECORATO / DECORATED PORCELAIN TILES

GRÈS CÉRAME DÉCORÉ / VERZIERTES FEINSTEINZEUG / GRES PORCELÁNICO DECORADO /

ДЕКОРИРОВАННЫЙ КЕРАМОГРАНИТ / 装饰瓷砖

AVVERTENZE / WARNINGS / AVERTISSEMENTS / ADVERTENCIAS / HINWEISE/ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ / 警告

I prodotti in gres porcellanato decorato sono realizzati con una tecnologia produttiva differente dai prodotti in gres porcellanato tradizionale. Nel caso in cui si intenda posare le due tipologie di materiale nello stesso ambiente si potrebbero verificare

differenze di aspetto superficiale e “punto di colore”. / The decorated porcelain stoneware products are made with a production technology which differs from traditional porcelain stoneware production. If you plan to install the two types of material in the same

area, there could be differences in surface appearance and “color point”. / Les produits en grès cérame décorés sont fabriqués à l’aide d’une technologie de production différente des produits en grès cérame traditionnels. Si vous avez l’intention de poser les deux

types de matériaux dans la même pi

èce, il pourrait y avoir des différences d’aspect de surface et de “point de couleur”. / Die dekorierten Feinsteinzeugprodukte werden mit einer anderen Produktionstechnologie hergestellt als die traditionellen Feinsteinzeugpro-

dukte. Wenn Sie die beiden Materialarten in derselben Umgebung verlegen möchten, kann es zu Unterschieden in Oberflächenoptik und Farbton kommen. / Los productos de gres porcelánico decorado se elaboran con una tecnología de producción diferente a

los productos tradicionales de gres porcelánico. En el caso tal que se requiera colocar los dos tipos de material en el mismo entorno, pueden haber diferencias en la apariencia de la superficie y el “punto de color”. / Декорированные изделия из керамогранита

производятся по другой технологии, нежели традиционные изделия из керамогранита. Если вы собираетесь укладывать два типа материала в одной среде, могут быть различия во внешнем виде поверхности и «цветовой точке». / 装饰瓷质

砖产品采用与传统瓷质砖产品不同的 生产工艺。如果你打算在同一环境下铺设这两 种材料, 表面外观和“ 色点” 可能会有著的差异。

DESTINAZIONE D’USO

RECOMMENDED APPLICATIONS

DOMAINE D’APPLICATION

ANWENDUNGSBEREICHE

USO PREVISTO

НАЗНАЧЕНИЕ

用途

Lastre decorate con innovative tecniche artigianali destinate esclusivamente al rivestimento di pareti interne. Eventuali piccole imperfezioni sono da considerarsi caratteristica propria di prodotto dovuta al processo produttivo.

Questa innovativa tecnica decorativa migliora la definizione e la profondità dei colori, rendendo la resistenza superficiale all’abrasione meno performante rispetto al gres porcellanato tradizionale. Per questo motivo è necessario

attenersi alle istruzioni riportate negli imballi (qualora non fossero presenti, è possibile consultare il sito internet). Il materiale è utilizzabile anche come rivestimento della parete della doccia. In questa destinazione d’uso, per la corretta

posa in opera, Florim raccomanda di installare solo lastre intere o posizionare i tagli della lastra non a contatto con il piatto doccia. In caso di utilizzo come backsplash, Florim richiede l’installazione delle lastre a una distanza minima

di 20 cm dai fuochi del piano cottura. Si sconsiglia l’utilizzo del materiale come rivestimento di camini, stufe e, più in generale, la posa in prossimità di fonti di calore. / Slabs decorated by innovative hand techniques intended only

for covering indoor walls. Any minor flaws are an intrinsic characteristic of the product, due to the production process. This innovative decorative technique improves the de

finition and depth of the colours but reduces resistance to surface

abrasion compared to standard porcelain stoneware. The instructions provided inside the packaging must therefore be complied with (if not found, refer to the website). The material can also be used to cover the walls of showers. For this

intended use, for correct installation, Florim advises you to install whole slabs only, or to ensure that cut edges of slabs are not in contact with the shower tray. In case of use as a backsplash, Florim specifies that slabs must be installed at

least 20 cm from hob burners. The material is not recommended for use for covering fireplaces or stoves, or for installation close to heat sources in general. / Dalles décor

ées par des techniques artisanales modernes, à utiliser exclusivement

pour le revêtement des murs intérieurs. Les petites imperfections éventuelles doivent être considérées comme des caractéristiques du produit découlant du procédé de production. Cette extraordinaire technique de décoration optimise la

définition et la profondeur des couleurs, mais donne à la surface une résistance à l’abrasion inférieure par rapport au grès cérame traditionnel. Pour cette raison, les instructions contenues dans les emballages doivent être suivies à la lettre

(si la boîte ne les contient pas, il est possible de consulter le site Internet). Le produit peut être posé aussi sur le mur de la douche. Dans ce cas, pour un bon résultat de pose, Florim conseille d’installer uniquement des dalles entières ou de

ne pas mettre les découpes de la dalle en contact avec le receveur. Si les dalles sont posées en dosseret, Florim préconise de ne pas les placer à moins de 20 cm des feux de la table de cuisson. Il est déconseillé d’utiliser le produit pour

revêtir des cheminées, des poêles et, de manière plus générale, de le poser à proximité de sources de chaleur. / Dekorierte Platten, hergestellt mit modernen Handwerkstechniken, ausschließlich f

ür die Wandverkleidung im Innenbereich.

Etwaige geringfügige Unregelmäßigkeiten sind keine Mängel, sondern ein typisches, verfahrenstechnisch bedingtes Produktmerkmal. Dieses innovative Dekorationsverfahren verbessert die Farbdefinition und -tiefe bei gleichzeitig verringerter

Abriebbeständigkeit gegenüber herkömmlichem Feinsteinzeug. Aus diesem Grund beachten Sie bitte genau die beigepackte Anleitung (sollten diese nicht vorhanden sein, informieren Sie sich bitte auf der Website). Das Material kann auch

für die Wandverkleidung von Duschnischen verwendet werden. In diesem Fall empfiehlt Florim, nur ganze Platten zu verlegen bzw. die Schnittfl

ächen der Platte nicht im Kontakt mit der Duschwanne zu verlegen. Bei Verwendung für Fliesen-

spiegel soll der Abstand der Platten von den Herdstellen des Kochfelds mindestens 20 cm betragen. Die Verwendung der Platten für die Verkleidung von Kaminen und Öfen bzw. die Verwendung in der Nähe von Wärmequellen wird nicht

empfohlen. / Placas decoradas con innovadoras técnicas artesanales destinadas exclusivamente al revestimiento de paredes interiores. Toda posible pequeña imperfección ha de considerarse característica propia del producto debida al

proceso de fabricación. Esta innovadora técnica decorativa mejora la de

finición y la profundidad de los colores, pero hace que la resistencia superficial a la abrasión sea menor con respecto a la que presenta el gres porcelánico tradicional.

Por este motivo hay que atenerse a las instrucciones que se encuentran en los embalajes (si no las hay, siempre pueden consultarse en el sitio web). El material también se puede utilizar para revestir la pared de la ducha. En el caso de

este tipo de aplicación, para una correcta colocación, Florim recomienda instalar únicamente placas enteras o situar los recortes de placas donde no entren en contacto con el plato de la ducha. En caso de uso como salpicadero, Florim

exige la colocación de las placas a una distancia mínima de 20 cm de los fogones de la superficie de cocción. Se desaconseja el empleo de este material para revestir chimeneas, estufas y, más en general, superficies cercanas a fuentes

de calor. / / Плиты, декорированные с применением инновационных ремесленных методов, предназначаются лишь только для внутренней облицовки. Возможные небольшие недостатки должны рассматриваться

как характерная черта изделия, обусловленная производственным процессом. Этот инновационный метод декорирования улучшает передачу цветов и их глубину, снижая сопротивление поверхности к износу

по сравнению с традиционным керамогранитом. По этой причине необходимо соблюдать инструкций, вложенных в упаковки (в случае их отсутствия их можно на

йти на сайте компании). Этот материал может

применяться также для облицовки стен в душевых. Для правильной укладки материала для этого применения Florim рекомендует устанавливать только цельные плиты или же располагать разрезы плиты так,

чтобы они не контактировали с душевым поддоном. В случае использования плит в качестве кухонных фартуков Florim требует соблюдения минимального расстояния в 20 см от горелок варочной панели. Не

рекомендуется применять данный материал для облицовки каминов и печей, и вообще укладывать его рядом с источниками тепла. / 采用创新手工艺技术的装饰板材仅适用于室内墙壁的覆盖。可能出现的小瑕疵应

被视为因生产工艺所形成产品独有特征。这种创新装饰技术改善了颜色的清晰度和深度,但因此其表面耐磨性比传统瓷砖略低。为此,必须遵循包装中的说明(如果无此说明,则可以咨询购买该材料的销售点)。本材料也

可用作浴室墙壁饰面。对于此用途,为正确铺设,Florim建议仅安装整块板材,或不要使板材切口与淋浴盘接触。如果用作防溅墙,Florim要求将板材的安装距离烹饪台灶具火眼至少20 cm。不建议将本材料用作壁炉、火炉

的覆面,总之,不要将其铺设在热源附近。

MOVIMENTAZIONE

HANDLING

MANUTENTION

TRANSPORT UND HANDHABUNG

DESPLAZAMIENTO

ПЕРЕМЕЩЕНИЕ

搬运

Nella movimentazione evitare il contatto con materiali abrasivi e lo strofinamento con altre lastre o con il piano di lavoro. Non appoggiare sulla superficie utensili o altro materiale che potrebbe danneggiare il prodotto. Si consiglia

di movimentare le lastre utilizzando appositi telai a ventosa, assicurandosi che le ventose siano perfettamente pulite e avendo cura di: - utilizzare ventose dotate di vacuometro per valutare/verificare la corretta e costante adesione

delle ventose stesse alla lastra (per movimentare lastre lucide è possibile mantenere la pellicola); - definire il numero di operatori addetti alla fase di movimentazione sulla base del peso totale (lastra più telaio) da sollevare e di

eventuali limiti imposti da norme antinfortunistiche - ridurre al minimo (pochi metri) il tragitto di movimentazione manuale con ventosa. / When handling, avoid contact with abrasive materials or rubbing against other slabs or the work

surface. Do not place tools or any other material which might damage the product on the surface. Special suction cup frames should be used when handling slabs, making sure that the suction cups are perfectly clean and always: - using

suction cups with vacuum meter, for measuring/checking correct, constant adhesion between the suction cups and the slab (when handling glossy slabs, the film can be left in place); - deciding the number of workers to be assigned to

handling operations on the basis of the total weight (slab plus frame) to be lifted and any limits set by safety regulations; - minimising (to just a few metres) the distance over which slabs are carried by hand with suction cup. / Pendant la

manutention, éviter tout contact avec les matériaux abrasifs et tout frottement avec d’autres dalles ou avec le plan de travail. Ne pas poser sur la surface des outils ou autre matériel susceptibles d’endommager le produit. Il est recommandé

d’utiliser les araignées à ventouses pour manutentionner les dalles en s’assurant que les ventouses sont parfaitement propres et en veillant à: - utiliser des ventouses avec vacuomètre pour évaluer/vérifier la bonne adhérence des ventouses à

la dalle (pour manutentionner les dalles brillantes, le film de protection peut être laissé); - définir le nombre d’opérateurs nécessaires à la manutention selon le poids total (dalle + araignée) à soulever et selon les éventuelles restrictions imposées

par les normes relatives à la prévention des accidents - réduire au minimum (quelques mètres) le parcours de manutention manuelle avec ventouse. / Bei der Handhabung sind der Kontakt mit scheuernden Materialien und der Reibekontakt

mit anderen Platten oder der Werkbank zu vermeiden. Werkzeuge oder anderweitige Gegenstände, die das Produkt beschädigen könnten, dürfen nicht auf der Oberfläche abgelegt werden. Es wird empfohlen, für das Tragen und Heben

der Platten einen Heberahmen mit Saugtellern zu verwenden. Hierbei ist sicherzustellen, dass die Saugteller vollkommen sauber sind, und ist auf Folgendes zu achten: - Die Saugteller sollen mit einem Vakuummeter ausgestattet sein, um

ihre sichere und konstante Haftung an der Platte beurteilen/kontrollieren zu können (für das Handling von glänzenden Platten kann die Schutzfolie an Ort und Stelle verbleiben); -Die Anzahl der Mitarbeiter für das Handling auf der Grundlage

des Gesamthubgewichts (Platte plus Heberahmen) und etwaiger Sicherheitsvorgaben zum Unfallschutz bestimmen; -Der Transportweg für das manuelle Handling der Platte ist auf ein Mindestmaß (wenige Meter) zu reduzieren. / En el

desplazamiento evítese el contacto con materiales abrasivos y el roce con otras placas o con la superficie de trabajo. No depositar sobre la superficie herramientas ni ningún material que pueda dañar el producto. Se aconseja desplazar las

placas utilizando bastidores dotados de ventosas, cerciorándose previamente de que estas estén perfectamente limpias y procurando: - utilizar ventosas provistas de vacuómetro para evaluar/verificar la correcta y constante adherencia de

las mismas a la placa (en caso de desplazar placas brillantes puede mantenerse la película de protección); - establecer el número de operarios que van a encargarse del desplazamiento en función del peso total (placa más bastidor) que haya

de levantarse y de las posibles limitaciones que las normas de prevención de accidentes impongan; - reducir al mínimo (a unos pocos metros) el trayecto de desplazamiento manual con ventosa. / При перемещении избегайте контакта

с абразивными материалами, а также трения плит друг с другом или с рабочей поверхностью. Не кладите на поверхность инструмент или другие материалы, которые способны повредить изделие. Рекомендуется

перемещать плиты при помощи специальных рам с присосками, убедившись в том, что присоски совершенно чистые. Кроме того, необходимо придерживаться следующих указаний: - использовать присоски

с вакуумметром для определения и контроля правильного и постоянного прилегания присосок к плите (для перемещения полированных плит пленку можно не снимать); - рассчитать количество работников,

привлеченных для перемещения груза, исходя из общего поднимаемого веса (плита + рама) и возможных ограничений, предусмотренных правилами профилактики несчастных случаев на производстве; - cократить

как можно больше (до нескольких метров) путь ручного перемещения груза присосками. / 搬运过程中,需防止接触到磨蚀材料,并避免与其它板材操作平面发生摩擦。不要在板材表面上放置工具或可能对产品造成损坏的

其他材料。建议使用专用的吸盘框架搬运板材,确保吸盘完全洁净,并注意以下事项:- 使用配备有真空计的吸盘来评估/验证该吸盘对板材正确和持续的吸附力(如果要搬运光面板材,可保留保护膜;- 根据要提升的总重量(板

材加框架)和事故预防标准规定的相关限制,确定搬运过程所需的操作人员数量。- 使用吸盘进行手动搬运的路径应减至到最短(几米)。

TAGLIO/FORO

CUTTING/DRILLING

DÉCOUPE/TROU

SCHNEIDEN/BOHREN

CORTE/ORIFICIO

РЕЗКА/ОТВЕРСТИЕ

切割/钻孔

- Verificare che il piano di appoggio sia perfettamente stabile, planare, pulito e privo di ogni asperità che possa danneggiare il materiale; è possibile usare come protezione della superficie, quando necessario, il foglio “protettivo/

distanziatore” contenuto nell’imballo. / Check that the supporting surface is perfectly stable, flat and clean and does not have any rough areas which may damage the material. The “protective/spacer” sheet provided in the packaging can

be used to protect the surface when necessary. / S’assurer que la surface d’appui est parfaitement stable, plane, propre et sans irrégularités susceptibles d’endommager le produit. Il est possible d’utiliser la feuille de protection/d’espacement

contenue dans l’emballage pour protéger la surface, si nécessaire. / Kontrollieren, dass die Arbeitsunterlage vollkommen stabil, plan und sauber ist und keine Unebenheiten aufweist, die zu Beschädigungen der Platte führen könnten. Für den

Oberflächenschutz kann bei Bedarf die in der Verpackung enthaltene Schutz- bzw. Zwischenlagefolie verwendet werden. / Comprobar que la superficie sobre la que depositemos las placas sea estable, plana, esté perfectamente limpia y

carezca de asperezas que puedan dañar el material; cuando sea necesario, para proteger la superficie, podrá usarse la hoja “protectora/distanciadora” que se encontrará en el embalaje. / Убедитесь, что плоскость опоры совершенно

прочная, ровная и чистая и не имеет никаких неровностей, способных повредить материал. Для защиты поверхности при необходимости можно использовать содержащийся в упаковке прокладочный/защитный

материал. / 检查放置平面是否完全稳定、平整、清洁,且无任何可能造成材料损坏的粗糙不平;必要时,可以使用包装中所带的“防护/隔离”材料作为表面保护层。

- Come tagliare le lastre: incidere il retro della lastra utilizzando appositi strumenti da taglio per lastre avendo cura di rimuovere, prima del taglio, la pellicola protettiva, quando presente. / How to cut slabs: cut into the back of the

slab using suitable slab cutting tools, taking care to remove any protective

film before cutting. / Comment découper les dalles: faire une amorce au dos de la dalle en utilisant les outils de coupe pour dalles en veillant à retirer, avant la coupe,

l’éventuel film de protection. / Platten schneiden: Die Platten rückseitig unter Verwendung von Plattenschneidwerkzeugen anritzen, nachdem die Schutzfolie, sofern vorhanden, entfernt wurde. / Cómo cortar las placas: practicar una incisión

en la parte posterior de la placa sirviéndose de oportunas herramientas de corte para placas; antes de proceder al corte retirar la película de protección, si la hay. / Процедура резки: надрезать тыльную сторону плиты, используя

специальный инструмент для резки плит, предварительно сняв с плиты защитную пленку, если она имеется. / 如何切割各系列的板材:使用专用切割工具切割板材的背面,并在切割前小心去除保护膜(如果有)。

- Fori e scassi devono essere eseguiti incidendo la superficie della lastra. / Holes and openings must be made by cutting into the surface of the slab. / Pour les perçages et les fenêtres d’encastrement, intervenir sur la surface de la dalle.

/ Bohrlöcher und Aussparungen sind auf der Plattenoberfläche anzukörnen bzw. anzuritzen. / Orificios y huecos han de practicarse hendiendo la super

ficie de la placa. / Отверстия и вырезы должны выполняться, надрезая лицевую

поверхность плиты. / 如何切割各系列的板材:使用专用切割工具切割板材的背面,并在切割前小心去除保护膜(如果有)。

INDICAZIONI GENERALI

GENERAL INSTRUCTIONS

INDICATIONS GÉNÉRALES

ALLGEMEINE HINWEISE

INDICATIONS GÉNÉRALES

ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ

般性说明

Florim indica di stoccare il materiale in magazzini coperti o al riparo da agenti atmosferici, coprendo il materiale con cappucci protettivi. / Florim recommends storing the material in indoor warehouses or protected from the weather,

covered with protective hoods. / Florim précise de stocker le matériel dans des entrepôts couverts où à l’abri des intempéries, en le recouvrant d’une protection. / Florim empfiehlt, das Material in geschlossenen Lagern bzw. vor Witterung

geschützt aufzubewahren und mit Schutzplanen abzudecken. / Florim indica que el material debe guardarse, tapado con capuchas de protección, en almacenes cubiertos o al amparo de los agentes atmosféricos. / Florim рекомендует

хранить материал в закрытых складах или же в местах, защищенных от осадков, накрыв материал защитными чехлами. / Florim要求将材料存放在室内仓库或具有大气介质防护措施的场所,并用防护套遮盖产品。

È NECESSARIO GARANTIRE UNA PROTEZIONE SUPERFICIALE DELLA LASTRA DURANTE TUTTE LE FASI DI POSA E STUCCATURA. PER FARE CI

Ò È POSSIBILE MANTENERE LA PELLICOLA PROTETTIVA GIÀ PRESENTE

OPPURE APPLICARE SCOTCH DI CARTA. / SURFACE PROTECTION OF THE SLAB MUST BE GUARANTEED DURING ALL STAGES OF LAYING AND GROUTING. WE RECOMMEND TO KEEP THE EXISTING PROTECTIVE

FILM OR TO APPLY PAPER MASKING TAPE. / LA SURFACE DE LA DALLE DOIT ÊTRE PROTÉGÉE À TOUTES LES ÉTAPES DE LA POSE ET DE LA RÉALISATION DES JOINTS. / IL EST POSSIBLE DE LAISSER LE FILM

DE PROTECTION DÉJÀ PRÉSENT OU D’APPLIQUER UN RUBAN PAPIER ADHÉSIF. / FÜR DIE VERLEGUNG UND VERFUGUNG IST EIN OBERFL

ÄCHENSCHUTZ DER PLATTE ERFORDERLICH. ENTFERNEN SIE DAHER

NICHT DIE VORHANDENE SCHUTZFOLIE ODER KLEBEN SIE DIE OBERFLÄCHE MIT PAPIERKLEBEBAND AB. / HAY QUE ASEGURAR LA PROTECCIÓN DE LA SUPERFICIE DE LA PLACA DURANTE TODAS LAS FASES DE

COLOCACIÓN Y REJUNTADO. PARA ELLO SE PUEDE MANTENER LA PELÍCULA PROTECTORA YA PRESENTE O BIEN APLICAR CINTA ADHESIVA DE PAPEL. / НЕОБХОДИМО ОБЕСПЕЧИТЬ ЗАЩИТУ ПОВЕРХНОСТИ

ПЛИТЫ НА ВСЕХ ЭТАПАХ УКЛАДКИ И ЗАТИРКИ. ДЛЯ ЭТОГО МОЖНО ОСТАВИТЬ ИМЕЮЩУЮСЯ ЗАЩИТНУЮ ПЛЕНКУ ИЛИ ЖЕ НАКЛЕИТЬ БУМАЖНЫ

Й МАЛЯРНЫЙ СКОТЧ. / 在所有搬运、铺设和抹灰阶段,

均需防止出现各种类型的板材表面摩擦或损伤。

POSA / INSTALLATION

POSE / VERLEGEN

COLOCACIÓN / УКЛАДКА / 铺设

Si sconsiglia l’uso di distanziatori livellanti tradizionali. E’ possibile utilizzare i livellanti a vite dotati di guarnizione protettiva (che deve essere assolutamente pulita per evitare di rovinare/segnare la lastra). / The use of standard levelling

spacers is not recommended. Screw levelling spacers with protective gasket (which must be absolutely clean to avoid damaging/marking the slab) may be used. / Il est déconseillé d’utiliser les croisillons nivelants traditionnels.

Il est possible d’utiliser les croisillons à vis avec joint de protection (qui doit être absolument propre pour éviter d’abîmer/de marquer la dalle). / Die Verwendung von herkömmlichen Verlegehilfen wird nicht empfohlen. Es können

Verlegehilfen mit Schraubsystem verwendet werden, die mit einer Schutzdichtung ausgestattet sind (diese muss vollkommen sauber sein, damit keine Beschädigungen/Kratzer an der Platte entstehen). / Se desaconseja el

uso de separadores de nivelación tradicionales. Se pueden utilizar separadores de nivelación de tornillo dotados de guarnición de protección (que ha de estar perfectamente limpia para evitar estropear/arañar la placa). / Не

рекомендуется использовать традиционные системы выравнивания плит. Можно использовать винтовые системы выравнивания, имеющие защитную прокладку (которая должна быть совершенно чистой для того,

чтобы не испортить и не оставить следы на плите). / 不建议使用传统找平垫片。可使用配备有保护垫圈的螺丝式找平装置(必须绝对清洁,以免损坏板材/在板材上留下痕迹)。

STUCCATURA

GROUTING

RÉALISATION DES JOINTS

VERFUGEN

REJUNTADO

ЗАТИРКА

抹灰

Si consiglia l’uso di soli sigillanti cementizi a grana fine e spatole in materiale plastico. Si sconsiglia l’uso di silicone acetico come sigillante. (Attenzione: la pellicola, quando presente, non deve impedire il corretto e completo

riempimento della fuga). Proteggere con scotch di carta la superficie prima della sigillatura Buildtech Lucido: applicare il sigillante con spatola di gomma mantenendo la pellicola sulle lastre intere. Per le lastre che sono state tagliate

e che quindi non hanno la pellicola, utilizzare scotch di carta sui perimetri e successivamente applicare il sigillante con spatola di gomma Buildtech Opaco: utilizzare scotch di carta sui perimetri e successivamente applicare il

sigillante con spatola di gomma. / Only fine-grain cement grouts and plastic trowels should be used. The use of acetoxy silicone as a grout is not recommended. (Important: any film present must not prevent correct, complete filling of the

joint). Protect the surface with masking tape before grouting. Glossy Buildtech: apply the grout with a rubber trowel, keeping the film over the whole slabs. On cut slabs which no longer have the film in place, use masking tape around the

edges and then apply the grout with a rubber trowel Matte Buildtech: use masking tape around the edges and then apply the grout with a rubber trowel. / l est recommandé d’utiliser uniquement des mortiers-ciments à grains fins et des

spatules en plastique. Il est déconseillé d’utiliser un silicone acétique pour l’exécution des joints. (Attention: le film de protection, si présent, ne doit pas entraver le remplissage complet du joint). Avant de faire les joints, protéger la surface avec

un ruban papier adhésif. Buildtech brillante: appliquer le mortier avec une spatule en caoutchouc en gardant le film de protection sur les dalles entières. Pour les dalles découpées et donc dépourvues du film de protection, mettre un ruban

papier adhésif sur les bords, puis appliquer le mortier avec une spatule en caoutchouc. Buildtech mate: mettre un ruban papier adhésif sur les bords, puis appliquer le mortier avec une spatule en caoutchouc. / Für die Verfugung empfehlen

wir, ausschließlich feinkörnigen zementären Fugenmörtel und einen Gummischieber zu verwenden. Die Verwendung von Acetatsilikon wird nicht empfohlen. (Achtung: Sofern vorhanden, darf die Schutzfolie nicht die korrekte und vollständige

Ausfüllung der Fuge behindern). Die Plattenoberfläche vor dem Verfugen mit Papierklebeband abkleben. Buildtech glänzend: Fugenmörtel mit Gummischieber auftragen und Schutzfolie auf der ganzen Platte belassen. Bei zugeschnittenen

Platten ohne Schutzfolie ist der Randbereich mit Papierklebeband abzukleben und anschließend der Fugenmörtel mit Gummischieber aufzutragen. Buildtech matt: Randbereich mit Papierklebeband abkleben und anschließend Fugenmörtel

mit Gummischieber auftragen. / Se recomienda emplear exclusivamente selladores cementosos de grano fino y espátulas de plástico. Se desaconseja el uso de silicona acética para sellar. (¡Ojo! La película de protección, cuando la haya, no

debe impedir el correcto y completo llenado de las juntas). Antes de sellar protéjase la superficie con cinta de papel. Buildtech brillante: aplicar el sellador con una espátula de goma sin quitar la película de las placas enteras. En el caso de las

placas que se han cortado y que por consiguiente ya no tienen la película de protección, aplicar cinta adhesiva de papel a lo largo de los perímetros y a continuación aplicar el sellador con la espátula de goma. Buildtech mate: colocar cinta

adhesiva de papel a lo largo de los perímetros y a continuación aplicar el sellador con la espátula de goma. / Рекомендуется использовать лишь только мелкозернистые затирки на цементной основе и пластиковые шпатели.

Не рекомендуется использовать уксусный силикон в качестве герметика. (Внимание: возможно присутствующая пленка не должна препятствовать правильному и полному заполнению шва). До выполнения

герметизации защитите поверхность плиты бумажным малярным скотчем. Buildtech полированный: нанести герметик пластиковым шпателем, не снимая пленку с цельных плит. На плиты, которые были отрезаны

и, следовательно, с которых была удалена пленка, наклейте бумажный малярный скотч по периметру, после чего нанесите герметик пластиковым шпателем Buildtech матовый: наклейте бумажный малярный скотч

по периметру, после чего нанесите герметик пластиковым шпателем. / 我们建议仅使用细粒水泥密封剂和塑料刮刀。不建议使用醋酸硅作为密封剂。(注意:如果带有保护膜,不要使其影响到接缝正确完全的填充)。密封

前,用纸胶带保护表面。Buildtech 光亮: 使用橡胶刮刀涂抹密封剂,整块板材上的保护膜均需保留。对于已经过切割且因此不带保护膜的板材,用纸胶带保护住周边,然后使用橡胶刮刀涂抹密封剂。Buildtech 亚光: 用纸胶带保

护住周边,然后使用橡胶刮刀涂抹密封剂。

PULIZIA POST POSA

POST-INSTALLATION CLEANING

NETTOYAGE APRÈS POSE

ERSTREINIGUNG

LIMPIEZA TRAS LA COLOCACIÓN

ЧИСТКА ПОСЛЕ УКЛАДКИ

铺设后的清洁

Avere cura di pulire i residui prima dell’indurimento dello stucco con acqua e spugna non abrasiva evitando di danneggiare la superficie della lastra. / Clean away residues thoroughly before the grout sets using water and a non-abrasive

sponge, taking care not to damage the surface of the slab. / Avant le durcissement du mortier, prendre soin d’éliminer les résidus avec de l’eau et une éponge non abrasive, en évitant d’endommager la surface de la dalle. / Rückstände sind

vor der Aushärtung mit Wasser und einem weichen Schwamm abzuwaschen, wobei darauf zu achten ist, dass die Oberfläche nicht beschädigt wird. / Antes de que se endurezcan, límpiense los restos de rejunte con agua y una esponja

no abrasiva procurando no estropear la superficie de la placa. / Необходимо удалять остатки затирки до ее отвердевания водой и неабразивной губкой, чтобы не повредить поверхность плиты. / 在填料变硬之前,用水和

非磨蚀性海绵小心清除残留物,避免损坏板材表面。

PULIZIA QUOTIDIANA

DAILY MAINTENANCE

ENTRETIEN QUOTIDIEN

UNTERHALTSREINIGUNG

LIMPIEZA COTIDIANA

ЕЖЕДНЕВНАЯ ОЧИСТКА

日常清洁

Utilizzare detergenti neutri e/o acqua, pulendo con straccio in microfibra o spugna morbida. Prodotti acidi anticalcare possono essere utilizzati avendo cura di risciacquare rapidamente la superficie con acqua dopo l’applicazione.

Non utilizzare solventi (alcol e simili) né spugne abrasive. / Use neutral detergents and/or water, cleaning with a microfibre cloth or soft sponge. Acid limescale remover products may be used, but take care to rinse the surface with water

quickly after application. Do not use solvents (alcohols and similar substances) or abrasive sponges. / Laver avec des détergents neutres et/ou de l’eau, avec un chiffon microfibre ou une éponge douce. Les produits acides anticalcaires

peuvent être utilisés à condition de rincer rapidement la surface à l’eau après application. Ne pas utiliser de solvants (alcools et similaires) ni d’éponges abrasives. / Neutrale Reinigungsmittel und/oder Wasser sowie ein Mikrofasertuch oder

einen weichen Schwamm verwenden. Bei Verwendung von säurehaltigen Kalkentfernern ist die Oberfläche unverzüglich mit Wasser nachzuspülen. Keine Lösemittel (Alkohol o.Ä.) und Scheuerschwämme verwenden. / Utilizar detergentes

neutros y/o agua y limpiar con trapos de microfibra o esponjas suaves. Se pueden utilizar productos ácidos antical siempre y cuando, tras su aplicación, se aclare de inmediato la superficie con agua. Evítese el uso de esponjas abrasivas y

de disolventes (como alcohol o similares) ni esponjas abrasivas. / Используйте нейтральные моющие средства и/или воду, а также салфетку из микрофибры или мягкую губку. Кислотные средства для удаления известковых

отложений можно использовать, обращая внимание на то, чтобы после нанесения быстро смывать их с поверхности водой. Не пользуйтесь растворителями (спиртом и пр.), а также абразивными губками./ 使用中性

清洁剂和/或水,用微纤维抹布或柔软的海绵进行清洁。可使用酸性除水垢产品,注意在施用后立即用水冲洗表面。切勿使用溶剂(酒精或类似产品)和磨蚀性海绵。

51