AVVERTENZE PER L’USO E LA POS

A

WARNINGS FOR USE AND INSTALLATION / AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATION ET LA POSE / HINWEISE FÜR GEBRAUCH UND VERLEGUNG / ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA COLOCACIÓN

SensiEtna – Pietra Lavica Natural

e

Natural Lava Stone / Pierre de lave naturelle / Natürlicher Lavastein / Piedra de lava natural

La collezione SensiEtna è realizzata in vera pietra lavica, materiale poroso e naturale, con caratteristiche diverse dal gres porcellanato. Il prodotto è destinato esclusivamente all’us

o

i

v

e

stimento interno. Per garantirne la corretta installazione e la massima durata nel tempo, è fondamentale attenersi alle seguenti indicazioni: / The SensiEtna collection is mad

e

of real lava stone, a porous and natural material with characteristics di

fferent from porcelain stoneware. The product is intended exclusively for indoor wall use. To ensure correct installatio

n

l

o

ng-lasting performance, it is essential to follow the instructions below: / La collection SensiEtna est réalisée en véritable pierre de lave, un matériau poreux et naturel présentant de

s

a

c

t

éristiques di

fférentes du grès cérame. Le produit est destiné exclusivement à un usage en revêtement mural intérieur. Pour garantir une installation correcte et une durabilité maximal

e

s

l

e temps, il est essentiel de suivre les indications suivantes : / Die Kollektion SensiEtna besteht aus echter Lavastein, einem porösen und natürlichen Material mit anderen Eigenschaften al

s

n

s

t

einzeug. Das Produkt ist ausschließlich für die Verwendung als Innenwandverkleidung bestimmt. Um eine korrekte Verlegung und eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, ist es unerlässlich

,

f

o

lgenden

Hinweise zu beachten: / La colección SensiEtna está realizada en piedra de lava auténtica, un material poroso y natural con características diferentes al gres porcelánico. El product

o

á

d

estinado exclusivamente a uso como revestimiento interior. Para garantizar una instalación correcta y una durabilidad máxima en el tiempo, es fundamental seguir las siguientes indicaciones

:

AVVERTENZE / WARNINGS / AVERTISSEMENTS / HINWEISE / ADVERTENCIA

S

STOCCAGGIO

STORAGE

STOCKAG

E

Conservare il materiale al coperto, protetto da sole diretto, pioggia e umidità. Evitare ambienti con forti sbalzi termici o ristagni d’acqua. / Store the material indoors, protecte

d

r

o

m

d

irect sunlight, rain and humidity. Avoid environments with strong temperature changes or water stagnation. / Conserver le matériau à l

’abri, protégé du soleil direct, de la pluie e

t

e

l

h

umidité. Éviter les environnements présentant de fortes variations de température ou une stagnation d’eau. / Das Material überdacht lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung

,

e

g

e

n

und Feuchtigkeit schützen. Umgebungen mit starken Temperaturschwankungen oder stehendem Wasser vermeiden. / Conservar el material bajo techo, protegido del sol directo

,

a

l

l

u

via y la humedad. Evitar entornos con fuertes cambios de temperatura o acumulaciones de agua

.

LAGERUNG

ALMACENAMIENTO

Per tagliare le pietre in modo perfetto: 1. per tagli non a vista (es. perimetro della stanza), utilizzare un taglia-piastrelle; 2. per tagli a vista, utilizzare il

flessibile con un disc

o

d

i

a

m

a

n

tato per marmo con spessore 1,0-1,4 mm, o una taglierina ad acqua. In caso di utilizzo della taglierina ad acqua, si raccomanda di far asciugare la pietra prima d

i

p

o

s

a

r

l

a. Il taglio deve essere eseguito con macchine idonee, utilizzando dischi diamantati per materiali lapidei. Dopo il taglio si consiglia di pulire e asciugare accuratamente

i

b

o

r

d

i

.

Va

lutare l’applicazione di un trattamento protettivo idro-oleorepellente sul lato tagliato, per evitare l’e

ffetto “cornice”. / To achieve perfect stone cutting: 1. for non-visibl

e

c

u

t

s

(

e.g. room perimeter), use a tile cutter; 2. for visible cuts, use an angle grinder with a diamond blade for marble (thickness 1.0–1.4 mm) or a wet saw. When using a wet saw, it i

s

r

e

c

o

m

mended

to let the stone dry completely before installation. Cutting must be carried out with suitable machines, using diamond blades for stone materials. After cutting, carefull

y

c

l

e

a

n

and dry the edges. Consider applying a water- and oil-repellent protective treatment to the cut edge to avoid a “frame” e

ffect. / Pour obtenir une coupe parfaite des pierres : 1

.

p

o

u

r

l

es coupes non apparentes (ex. périmètre de la pièce), utiliser un coupe-carreaux ; 2. pour les coupes apparentes, utiliser une meuleuse équipée d’un disque diamanté pou

r

m

a

r

b

r

e

d

’une épaisseur de 1,0 à 1,4 mm, ou une scie à eau. En cas d’utilisation d’une scie à eau, il est recommandé de laisser sécher la pierre avant la pose. La coupe doit être réalisé

e

a

v

e

c

d

es machines adaptées, en utilisant des disques diamantés pour matériaux pierreux. Après la coupe, nettoyer et sécher soigneusement les bords. Il est conseillé d’appliquer u

n

t

r

a

i

t

e

ment protecteur hydro-oléofuge sur le bord coupé a

fin d’éviter l’e

ffet « cadre ». / Für einen perfekten Zuschnitt der Steine: 1. für nicht sichtbare Schnitte (z. B. Raumumrandung) eine

n

F

l

i

e

s

e

nschneider verwenden; 2. für sichtbare Schnitte eine Flex mit einem Diamantblatt für Marmor (Dicke 1,0–1,4 mm) oder eine Nassschneidemaschine verwenden. Beim Einsatz einer

TAGLIO

CUTTING

DÉCOUPE

SCHNEIDEN

CORTE

Nassschneidemaschine sollte der Stein vor der Verlegung vollständig getrocknet werden. Der Zuschnitt muss mit geeigneten Maschinen unter Verwendung von Diamantblättern fü

r

S

t

e

i

n

m

aterialien erfolgen. Nach dem Schneiden die Kanten gründlich reinigen und trocknen. Es wird empfohlen, auf der Schnittkante eine wasser- und ölabweisende Schutzbehandlun

g

a

u

f

z

u

t

ragen, um den „Rahmene

ffekt“ zu vermeiden. / Para cortar las piedras de forma perfecta: 1. para cortes no visibles (p. ej. perímetro de la habitación), utilizar un cortador d

e

a

z

u

l

e

j

os; 2. para cortes visibles, usar una amoladora con disco de diamante para mármol con un grosor de 1,0–1,4 mm o una cortadora de agua. En caso de utilizar la cortadora de agua, s

e

r

e

c

o

m

i

enda dejar secar la piedra antes de su colocación. El corte debe realizarse con máquinas adecuadas, utilizando discos de diamante para materiales pétreos. Después del corte

,

l

i

m

p

i

a

r y secar cuidadosamente los bordes. Se recomienda aplicar un tratamiento protector hidrorrepelente y oleorrepelente en el borde cortado para evitar el efecto “marco”

.

Il sottofondo deve essere asciutto, stabile, planare, coeso e privo di parti friabili. Non posare mai su supporti umidi o eccessivamente assorbenti. Il materiale non deve esser

e

posato in alcun caso dentro le docce Utilizzare esclusivamente adesivi cementizi a tempo aperto prolungato, classificati C2E, come ad esempio: Mapei Kera

flex, Kerakoll H4

0

N

o

L

i

m

its. Per incollaggi su materiali diversi dal cemento (es. legno o ferro), utilizzare adesivi come Kerakoll H40 Extreme o similari. Stendere uno strato di collante utilizzand

o

l

a

s

p

a

tola liscia sull’intera faccia grezza della piastrella. Applicare in modo uniforme il collante, sia sul massetto, usando una spatola a denti larghi (10 mm), che sul retro dell

a

m

a

t

t

o

n

ella (doppia spalmatura). Per il retro della mattonella utilizzare la parte liscia della spatola. Non lasciare alcun vuoto di colla per evitare la rottura degli spigoli dei var

i

p

e

z

z

i

.

Se si usa un collante auto bagnante non serve la doppia spalmatura (spatola a denti arrotondati di almeno 10 mm di altezza). Incollare la pietra alla superficie. Una posa

a

r

e

g

o

l

a

d

’arte esige la perfetta planarità tra le piastrelle posate in opera, che si tratti di lastre dalle piccole o grandi dimensioni. Utilizzare distanziatori autolivellanti per render

e

l

a

s

u

p

er

ficie perfettamente planare. Posizionare la pietra a mano – senza martellarla – lasciando una fuga di 2 mm, quanto basta per inserirci dello stucco con una spatol

a

(

f

u

g

h

e

più larghe potrebbero segnare eventuali decori). / The substrate must be dry, stable, level, cohesive and free from loose parts. Never install on damp or excessively absorben

t

s

u

r

f

a

c

es. The material must under no circumstances be installed inside showers. Use only cement-based adhesives with extended open time, classified as C2E, such as Mapei Kera

flex o

r

K

e

r

a

k

o

l

l H40 No Limits. For bonding on materials other than cement (e.g. wood or metal), use adhesives such as Kerakoll H40 Extreme or similar. Apply a layer of adhesive with a smoot

h

t

r

o

w

e

l

over

the entire rough side of the tile. Apply the adhesive evenly both on the screed, using a notched trowel (10 mm), and on the back of the tile (double spreading). For the back of th

e

t

i

l

e

,

use the smooth side of the trowel. Do not leave any gaps in the adhesive to prevent edge breakage of the pieces. If a self-wetting adhesive is used, double spreading is not necessary (us

e

a

r

o

u

n

ded-tooth trowel with teeth at least 10 mm high). Adhere the stone to the surface. A professional installation requires perfect

flatness between the laid tiles, whether small or larg

e

f

o

r

m

a

t

.

Use self-levelling spacers to achieve a perfectly level surface. Place the stone by hand – without hammering – leaving a 2 mm joint, just enough to apply grout with a spatula (wide

r

j

o

i

n

t

s

cou

ld a

ffect any decorative elements). / Le support doit être sec, stable, plan, cohésif et exempt de parties friables. Ne jamais poser sur des supports humides ou trop absorbants

.

L

e

m

a

t

ériau ne doit en aucun cas être posé à l’intérieur des douches. Utiliser exclusivement des colles ciment à temps ouvert prolongé, classées C2E, telles que Mapei Kera

flex ou Kerakol

l

H

4

0

N

o

Limits. Pour les collages sur des matériaux autres que le ciment (ex. bois ou métal), utiliser des adhésifs tels que Kerakoll H40 Extreme ou équivalents. Étaler une couche de colle

à

l

a

i

d

e

d

’une spatule lisse sur toute la face brute du carreau. Appliquer uniformément la colle, à la fois sur la chape avec une spatule à dents larges (10 mm) et sur le dos du carreau (doubl

e

e

n

c

o

l

l

age). Pour le dos du carreau, utiliser la partie lisse de la spatule. Ne laisser aucun vide de colle a

fin d’éviter la casse des arêtes. Si une colle auto-humidi

fiante est utilisée, le doubl

e

e

n

c

o

l

l

age n

’est pas nécessaire (spatule à dents arrondies d’au moins 10 mm de hauteur). Coller la pierre sur la surface. Une pose dans les règles de l’art exige une planéité parfaite entr

e

l

e

s

c

a

rreaux posés, qu’il s’agisse de petits ou grands formats. Utiliser des croisillons auto-nivelants pour obtenir une surface parfaitement plane. Poser la pierre à la main – sans la martele

r

e

n

l

aissant un joint de 2 mm, juste assez pour insérer le joint avec une spatule (des joints plus larges pourraient altérer d’éventuels décors). / Der Untergrund muss trocken, stabil, eben

,

f

e

s

t

u

nd frei von losen Teilen sein. Niemals auf feuchten oder stark saugenden Untergründen verlegen. Das Material darf unter keinen Umständen in Duschen verlegt werden. Es dürfe

n

a

u

s

s

c

h

l

ießlich zementbasierte Kleber mit verlängerter Offenzeit, klassifiziert als C2E, verwendet werden, z. B. Mapei Kera

flex oder Kerakoll H40 No Limits. Für Verklebungen auf andere

n

M

a

t

e

r

i

alien als Zement (z. B. Holz oder Metall) Kleber wie Kerakoll H40 Extreme oder ähnliche verwenden. Eine Kleberschicht mit der glatten Seite der Kelle auf die gesamte raue Fläche de

r

F

l

i

e

s

e

auftragen. Den Kleber gleichmäßig auf dem Estrich mit einer Zahnkelle (10 mm) und auf der Rückseite der Fliese (Doppelklebung) auftragen. Für die Rückseite der Fliese die glatt

e

S

e

i

t

e

der Kelle verwenden. Keine Kleberhohlräume hinterlassen, um das Abbrechen der Kanten zu vermeiden. Bei Verwendung eines selbstbenetzenden Klebers ist keine Doppelklebun

g

e

r

f

o

r

d

erlich (abgerundete Zahnkelle mit mindestens 10 mm Zahnhöhe verwenden). Den Stein auf die Fläche kleben. Eine fachgerechte Verlegung erfordert eine perfekte Ebenheit zwische

n

d

e

n

v

e

rlegten Fliesen, unabhängig von deren Größe. Zum Ausgleichen der Ober

fläche selbstnivellierende Abstandhalter verwenden. Den Stein von Hand – ohne Klopfen – verlegen, dabe

i

e

i

n

e

F

uge von 2 mm lassen, gerade genug, um mit einer Spachtel Fugenmörtel einzubringen (breitere Fugen könnten eventuelle Dekore beeinträchtigen). / El subsuelo debe estar seco,

POSA

INSTALLATION

POSE

VERLEGE

N

COLOCACIÓN

estable, nivelado, cohesionado y libre de partes sueltas. No colocar nunca sobre soportes húmedos o excesivamente absorbentes. El material no debe colocarse en ningún caso dentro d

e

d

u

c

h

a

s

.

Utilizar únicamente adhesivos cementosos de tiempo abierto prolongado, clasificados como C2E, como Mapei Kera

flex o Kerakoll H40 No Limits. Para pegados sobre materiale

s

d

i

s

t

i

n

tos del cemento (p. ej. madera o metal), usar adhesivos como Kerakoll H40 Extreme o similares. Extender una capa de adhesivo con la llana lisa sobre toda la cara rugosa de la baldosa

.

A

p

l

i

c

a

r uniformemente el adhesivo tanto sobre la solera, con una llana dentada ancha (10 mm), como sobre el dorso de la baldosa (doble encolado). Para el dorso, usar la parte lisa de l

a

llana. No dejar huecos sin adhesivo para evitar la rotura de los bordes. Si se usa un adhesivo auto humectante, no es necesario el doble encolado (llana de dientes redondeados de al meno

s

10 mm de altura). Pegar la piedra sobre la superficie. Una instalación profesional requiere una perfecta planitud entre las baldosas colocadas, sean de pequeño o gran formato. Utiliza

r

c

r

u

c

e

t

as autonivelantes para obtener una super

ficie perfectamente nivelada. Colocar la piedra a mano – sin golpearla – dejando una junta de 2 mm, su

ficiente para aplicar el rejunte co

n

u

n

a

e

s

pátula (las juntas más anchas podrían marcar posibles decoraciones)

.

STUCCATURA

GROUTING

Effettuare la stuccatura esclusivamente con prodotti cementizi. Il prodotto “Crosta” NON deve essere fugato, ma posato a fuga zero/senza fuga. Evitare l’uso di sigillant

i

e

p

o

s

s

i

dici. Si consiglia di eseguire una prova preliminare su un campione non posato, al

fine di verificare la pulibilità della superficie. Rimuovere i residui di stucco prim

a

c

h

e

s

i

asc

iughino. / Carry out grouting exclusively with cement-based products. The “Crosta” product must NOT be grouted, but installed with zero joint/without gaps. Avoid using epox

y

s

e

a

l

a

n

ts. It is recommended to perform a preliminary test on an uninstalled sample to verify the surface’s cleanability. Remove any grout residues before they dry. / Réaliser le jointoiemen

t

e

x

c

l

u

s

ivement avec des produ

its à base de ciment. Le produit « Crosta » NE doit PAS être jointoyé, mais posé à joint nul/sans joint. Éviter l’utilisation de mastics époxy. Il est conseill

é

d

e

ff

e

c

tuer un test préalable sur un échantillon non posé a

fin de véri

fier la nettoyabilité de la surface. Enlever les résidus de joint avant qu’ils ne sèchent. / Das Verfugen ausschließlich mi

t

z

e

m

e

n

t

basierten Produkten durchführen. Das Produkt „Crosta“ darf NICHT verfugt werden, sondern ist fugenlos/ohne Fuge zu verlegen. Die Verwendung von Epoxidharz-Dichtsto

ffe

n

v

e

r

m

e

i

den. Es wird empfohlen, vorab einen Test an einer nicht verlegten Probe durchzuführen, um die Reinigungsfähigkeit der Oberfläche zu überprüfen. Fugenreste entfernen, bevor si

e

t

r

o

c

k

n

en. / Realizar el rejuntado exclusivamente con productos cementosos. El producto “Crosta” NO debe rejuntarse, sino colocarse con junta cero/sin junta. Evitar el uso de selladore

s

e

p

o

x

i

.

Se recomienda realizar una prueba previa sobre una muestra no colocada para veri

ficar la facilidad de limpieza de la superficie. Eliminar los residuos de rejunte antes de que s

e

RÉALISATION DES JOINT

S

VERFUGEN

REJUNTAD

O

sequen.

PULIZIA POST POSA

POST-INSTALLATION CLEANIN

G

NETTOYAGE APRÈS POSE

Non utilizzare prodotti acidi o aggressivi. Pulire unicamente con detergenti neutri e strumenti non abrasivi. / Do not use acidic or aggressive products. Clean only with neutra

l

d

e

t

e

r

g

ents and non-abrasive tools. / Ne pas utiliser de produits acides ou agressifs. Nettoyer uniquement avec des détergents neutres et des outils non abrasifs. / Keine sauren ode

r

a

g

g

r

e

s

siven Produkte verwenden. Nur mit neutralen Reinigungsmitteln und nicht scheuernden Werkzeugen reinigen. / No utilizar productos ácidos o agresivos. Limpiar únicamente co

n

d

e

t

e

r

g

entes neutros y utensilios no abrasivos.

ERSTREINIGUNG

LIMPIEZA TRAS LA COLOCACIÓ

N

TRATTAMENTO FINALE

FINAL TREATMENT

TRAITEMENT FINAL

Dopo la posa si richiede di eseguire un trattamento idro-oleorepellente a base acqua come ad esempio Fila Fob Xtreme o Fila MP90 Eco Xtreme. Questa operazione garantisc

e

l

a

m

a

s

sima protezione della super

ficie e deve essere e

ffettuata su tutti gli articoli della serie SensiEtna. / After installation, a water-based water- and oil-repellent treatment suc

h

a

s

F

i

l

a Fob Xtreme or Fila MP90 Eco Xtreme must be applied. This operation ensures maximum surface protection and must be carried out on all items of the SensiEtna series. / Après l

a

p

o

s

e

,

i

l est nécessaire d’appliquer un traitement hydro-oléofuge à base d’eau tel que Fila Fob Xtreme ou Fila MP90 Eco Xtreme. Cette opération garantit une protection maximale de l

a

s

u

r

f

a

c

e et doit être effectuée sur tous les articles de la série SensiEtna. / Nach der Verlegung ist eine wasserbasierte, wasser- und ölabweisende Behandlung wie Fila Fob Xtreme oder Fil

a

M

P

9

0

E

co Xtreme durchzuführen. Dieser Vorgang gewährleistet den maximalen Ober

flächenschutz und muss bei allen Artikeln der Serie SensiEtna ausgeführt werden. / Después de l

a

c

o

l

o

c

a

ción, se debe realizar un tratamiento hidrorrepelente y oleorrepelente a base de agua, como Fila Fob Xtreme o Fila MP90 Eco Xtreme. Esta operación garantiza la máxima protecció

n

d

e

l

a

super

ficie y debe realizarse en todos los artículos de la serie SensiEtna

.

ENDBEHANDLUNG

TRATAMIENTO FINA

L

PULIZIA QUOTIDIAN

A

DAILY MAINTENANCE

Utilizzare solo detergenti neutri. Pulire tempestivamente eventuali macchie: anche se parzialmente vetri

ficata, la pietra resta porosa. Prestare attenzione al calcare, che pu

ò

c

a

u

s

a

r

e macchiature e aloni. / Use only neutral detergents. Clean any stains promptly: even if partially vitri

fied, the stone remains porous. Pay attention to limescale, which can caus

e

s

t

a

i

n

s

and marks. / Utiliser uniquement des détergents neutres. Nettoyer rapidement toute tache éventuelle : même partiellement vitri

fiée, la pierre reste poreuse. Faire attention a

u

c

a

l

c

a

i

re

, qui peut provoquer des taches et des auréoles. / Nur neutrale Reinigungsmittel verwenden. Flecken umgehend reinigen: Auch wenn der Stein teilweise verglast ist, bleibt er porös

.

V

o

r

s

i

c

ht bei Kalk, der Flecken und Ränder verursachen kann. / Utilizar únicamente detergentes neutros. Limpiar rápidamente cualquier mancha: aunque esté parcialmente vitrificada, l

a

p

i

e

d

r

a

sigue siendo porosa. Prestar atención a la cal

, que puede causar manchas y velos.

ENTRETIEN QUOTIDIEN

UNTERHALTSREINIGUNG

LIMPIEZA COTIDIAN

A

NOTA IMPORTANTE / IMPORTANT NOTE / REMARQUE IMPORTANTE / WICHTIGER HINWEIS / NOTA IMPORTANT

E

La pietra lavica è un materiale naturale: variazioni cromatiche, venature, incavi profondi e microporosità sono caratteristiche intrinseche del prodotto e non costituiscono

difetto. Lava stone is a natural material: color variations, veining, deep cavities and microporosity are intrinsic characteristics of the product and do not constitute a defect. / La pierre de lave est u

n

matériau naturel : les variations de couleur, les veinures, les cavités profondes et la microporosité sont des caractéristiques intrinsèques du produit et ne constituent pas un défaut. / Lavastein ist

ein Naturmaterial: Farbunterschiede, Maserungen, tiefe Vertiefungen und Mikroporosität sind produkttypische Merkmale und stellen keinen Mangel dar. / La piedra de lava es un material natural:

las variaciones cromáticas, las vetas, las cavidades profundas y la microporosidad son características intrínsecas del producto y no constituyen un defecto.